WWWBoard New Message: Message 46: Kodyfikacjo S'loonskij Godki



WWWBoard: Message 46


[ Follow Ups ] [ Post Followup ] [ ]



   Posted by Antoni Respondek on 03/25/02 at 5:34 AM

Subject:   Kodyfikacjo S'loonskij Godki


Message Posted

Witejcie Hopy!

Posyuoom Woom przykuad dyskusje.

Mogecie ta krootko moja wypowiydz' wykorzystac' jako nojprostsze, pragmatyczne wytumaczynie
"czymu tak a niy inaczyn, na razie!"

Tadzik moge to douoonczyc' tam kajs' u siebie we "Godoomy", a Brunowi mys'la rze morze uoona posurzyc' jako
"wstympniok" do tymatu "Matryca internetowego Jynzyka S'loonskego".

Bo hyba korzdy czuje, rze Uoona (Matryca i. J S'l ) moge byc' poczoontkym kodyfikacje.

Hoc' wiym tyrz, rze np. Joozek wolou by jeszcze poczekac' z tym, na berlin'skih tym razym Fahmanoow.
Uo czym mi pedziou w Biblijotyce S'loonskiyj.

Matryca morze jest poczoontkym niyporadnym, ale zawsze jakyms'(!) poczoontkym.
I to przemys'lanym, uporzoondkowanym, budowanym wedle okres'loonyh zasad i uotwartym na wszystke uodmiany i uodciynie przyszuego Literackego Jynzyka S'loonskego.

Na poczoontek proobuje Uoona zrobic' inwyntaryzacjo, bilans uotwarcio.

A to jest sprawa warzno! To Woom powiy dzisioj korzdy, kery biere sie za jakokolwiek robota.

Uo potrzebie inwyntaryzacje suyszeli My na drugi rundzie GUS (Goornos'loonskego Uokroonguego Stoua) we inkszyh dziedzinah:
Edukacji, Kultury, Gospodarki itd. Sami rzes'cie suyszeli.

I dobrze sie stanie jak na poczoontek pokorzymy tego morzliwos'ci w uobrymbie JYNZYKA.

Matryca wymago tyrz osioonganio koompromisu miyndzy oczekiwaniami w tym wzglyndzie zguaszanymi przez S'loonzokoow ze rostomajtyh stroon. Z Ziymie bytoomskiyj, tak jak Jo, pszczyn'skiyj, rybnickiyj, opolskiyj, cieszyn'skiyj ...

Jak hcesz coby Twoje lokalne s'loonske uokrys'lynie, ta dotoond ino suyszano melodyjka po Mamulce, Uojcu czy Oumie, kero brzmi w Twojym uhu, mogua byc' przekuto w twardo trzcionka do maszyny drukarskiyj, kero bydzie drukowaua po s'loonsku, to na poczoontek sproobuj joom napisac' minimalnym zestawym znakoow - znakoow internetowego Jynzyka S'loonskego.

To jest jedyny na razie warunek!

Do jego postawiynio wydowo mi sie Matryca bardzo przydatno.

Stawio wymoog komunikatywnos'ci na warunkah minimalnyj liczby znakoow pisarskih.
Jest piyrszym sitym uo srogih uoczkah, kaj hcymy uodsioc' ZIORKA uod plewow.

Bo s'nih hcymy upiyc HLYB dlo Duszy S'loonzokoow.

A coby My Go moogli sporzywac' codziyn' jako ksioonrzka do naborzyn'stwa, Katyjmus, Biblijo, Pismo Swiynte, Gos'c' Niydzielny, ksioonrzki, beletrystyka, romany, kryminauy, gazyty, poradniki zawodowe, ksioonrzki kuharske ... to korzdy czuje, rze dugo przed nami drooga.

Ale trza zrobic' piyrszy krok, jak maue dziecko kere sie uczy hodzic'.

Jo jurz bajukoom!

A WY?

Antek

----- Original Message -----
From: Antoni Respondek
To: roczniok
Sent: Monday, March 25, 2002 7:38 AM
Subject: Odp: Hedwig, Haz'biyta, Jadwiga.


Witej!

Jo tukej preferuja pisownia tako kero wyniko z uograniczyn' jake wprowadzajoom nojbarzij uproszczoone edytory tekstoow
stosowane w oprogramowaniu komunikacyjnym.

Tako postac' pisownie internetowego Jynzyka S'loonskego pozwolo dotrzyc' s'niym do korzdego koontka na kuli ziymskiyj.

A dlo skutecznego koomunikowanio sie S'loonzokoow na coukym S'wiecie jest przydatno.

Jo to miou okazjo jurz sprawdzic' we sztrekah na Ameryka Pounocno, Ameryka Poudniowo i Azjo.

Skirz tego, rze niy wyuazi uoona poza te minimum znakoow i niy mo w sobie narodowyh wpuywoow, bez to niy jest
przydatno do zapisowanio narodowyh jynzykoow literackih. Ale za to niy stawio rzodnyh barijeroow komunikacyjnyh.

Coukym czyms' inkszym jest Literacki Jynzyk S'loonski, kery tym uograniczynioom niy musi podlegac' i nawet niy powiniyn.

Ale kedy sie Go doczkoomy?

Bez to puki co, trza noom pisac' i koomunikowac' sie miyndzy sobom tak jak idzie, hoc'my alfabetym Morsea.

A przeca idzie nawet niy nojgorzij. I do Morsea niy muszymy siyngac'.

A skirz tego, rze w naszyj internetowyj postaci Jynzyka S'loonskego momy porzoondek i przestrzegoomy pewnyh zasad, to
i przetranlowanie wszystkih tekstoow nioom napisanyh na przyszuy Jynzyk Literacki, bydzie bardzo proste.

Skirz tego dobrze jest rze douoonczosz sie do dyskusje na tyn tymat, bo coroz wiyncyj moomy rostomajtyh na tyn tymat guosoow.

A przeca jest uo czym godac'.

Bez to niy gorsz sie, ale na razie uostana przy tyj postaci internetowego Jynzyka S'loonskego, kero narodzioua sie u Tadzika
na Florydzie, kero na poczoontku mie tyrz dziwiooua i zastanowiaua, arz do momyntu jak rzeh Joom do kon'ca zrozumiou.

Do tego stopnia, rze nawet niykere drobne poprawki i propozycje udauo mi sie doo Niyj dociepnoon'c'.

How sie i jak mosz jakes' swoje na tyn tymat przemys'lynia, to zaproszoom do dyskusje.

Antek
-------------------------------------------------------

Uod Andrzej Roczniok

Sent: Sunday, March 24, 2002 8:55 PM
Subject: Re: Hedwig, Haz'biyta, Jadwiga.


Ty Anton godosz Hedwig naszo troskliwo Ślonsko Swiynto Baba, jo słyszoł co Hedwig to od całego Ślonska, a od Oberschlesien jest Ana Samotrzecio. Dyć zanim na Anabergu sie pojawioła to w wele Knorowa już boła.
Andrzyj Roczniok
A tak wogóle warto się zastanowić czy nie spróbować używać czeskich: C, S, Z, R z daszkami. Polskie Ę i Ą nie przejdą, ale może by też skorzystać z niemieckich U, E, A z kropkami na daszku. Zanim uda zebrać się pieniądze na kodyfikację języka śląskiego to może warto spróbować rozpocząć dyskusję co do założen kodyfikacji?
A.R.



  

Follow Ups:





Post a Followup

Name:
E-Mail:
Subject:

Message to Post




 



[ Posting Rules | Follow Ups | Return to WWWBoard ]